返回
《诗经》作品欣赏之《国风·召南·野有死麕》
发布时间:2023-03-31 15:02:20

日前,由上城区委宣传部主办,丁兰街道协办、沿山村文化礼堂、皋城村文化礼堂联合承办的书本分享之经济学系列《国风·召南·野有死麕》分享活动在开展。《诗经》是中国古代诗歌的开端,我国第一部诗歌总集,收集和保存了古代诗歌305首,分《风》、《雅》、《颂》三部分,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌,是周代社会生活的一面镜子,被教育部指定为全国中小学生阅读指导目录。


国风·召南·野有死麕

朝代:先秦|作者:诗经


原文

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。


直译

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!”意译野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。注释①麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。②白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。③怀春:思春,男女情欲萌动。④吉士:男子的美称。⑤朴樕(sù):小木,灌木。⑥纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。⑦舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。⑧感(hàn):通假字,通:撼,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。⑨尨(máng):多毛的狗。


来源:   作者:   编辑:张叶萍
日前,由上城区委宣传部主办,丁兰街道协办、沿山村文化礼堂、皋城村文化礼堂联合承办的书本分享之经济学系列《国风·召南·野有死麕》分享活动在开展。《诗经》是中国古代诗歌的开端,我国第一部诗歌总集,收集和保存了古代诗歌305首,分《风》、《雅》、《颂》三部分,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌,是周代社会生活的一面镜子,被教育部指定为全国中小学生阅读指导目录。